印江| 岱岳| 连江| 信丰| 云县| 博乐| 黄岛| 宁县| 尼勒克| 陈巴尔虎旗| 师宗| 巧家| 图木舒克| 垣曲| 威县| 青浦| 东胜| 天池| 开江| 澄城| 沁源| 安乡| 衡东| 尼木| 宜州| 百色| 大同区| 奉贤| 金华| 清苑| 天祝| 乌当| 宜城| 乌拉特前旗| 海兴| 浦北| 秦安| 平乡| 马祖| 青川| 呼伦贝尔| 辽阳市| 临县| 潮阳| 武隆| 南和| 东兰| 临泉| 庆阳| 盐城| 朝天| 略阳| 望谟| 云溪| 涿鹿| 金秀| 瑞安| 普陀| 凌云| 广宗| 丹棱| 安图| 舒兰| 麻阳| 固始| 大丰| 祁阳| 左贡| 隆尧| 凤山| 犍为| 道孚| 介休| 绍兴市| 黄龙| 双城| 张家港| 囊谦| 丹徒| 富蕴| 侯马| 简阳| 兰州| 怀宁| 灵台| 邳州| 依兰| 商丘| 金塔| 勃利| 南陵| 抚顺县| 灯塔| 通山| 成都| 美姑| 芷江| 华蓥| 山海关| 保山| 甘德| 黎城| 吴江| 桃园| 比如| 黑龙江| 平舆| 霍邱| 喀什| 醴陵| 浦江| 潞西| 铁岭县| 邵东| 本溪市| 翁源| 浪卡子| 繁昌| 泊头| 灵宝| 吐鲁番| 新兴| 嘉善| 汤阴| 朝阳市| 三河| 古丈| 抚远| 古丈| 瑞金| 汝阳| 天柱| 乌拉特前旗| 怀柔| 东西湖| 仪征| 松滋| 固安| 碾子山| 巴青| 公安| 栖霞| 句容| 江西| 宜黄| 微山| 光泽| 沛县| 新泰| 龙岩| 桃园| 鹤庆| 厦门| 宜阳| 丹寨| 莲花| 泸州| 新会| 青川| 谷城| 富阳| 保山| 万源| 青县| 呼和浩特| 承德县| 从江| 苗栗| 崇左| 兴文| 科尔沁左翼后旗| 梅县| 四方台| 阿图什| 陆川| 偏关| 新津| 望江| 射阳| 迁安| 嵊泗| 祁县| 莱西| 潮安| 庄河| 毕节| 三原| 濠江| 彰武| 拉萨| 紫金| 武当山| 会泽| 姚安| 浮梁| 娄烦| 布尔津| 田阳| 岳普湖| 黄陂| 剑川| 江夏| 金溪| 阜平| 当雄| 宜章| 孝义| 响水| 闽清| 比如| 三穗| 泾县| 沈丘| 屏山| 贡山| 双柏| 阳春| 高密| 澧县| 镇康| 江津| 纳溪| 邻水| 上高| 沁阳| 临猗| 林口| 靖州| 河曲| 金寨| 陵川| 衡水| 城步| 元坝| 灵石| 都匀| 青浦| 察哈尔右翼前旗| 黄冈| 印江| 平武| 阿克塞| 嫩江| 武清| 大龙山镇| 嵊州| 阳曲| 白云| 坊子| 马鞍山| 德昌| 安乡| 高碑店| 海伦| 南岔| 荔波| 淮阴| 长治县| 安福| 阳西| 和田| 岳阳县| 平凉| 独山| 千赢平台-欢迎您

河北省领导活动报道集

2019-07-21 20:50 来源:汉网

  河北省领导活动报道集

  千亿国际-qy98千亿国际去年中国卒中协会发布的《中国卒中流行报告》显示,脑卒中已经成为我国居民的第一位死亡原因,同时也是单病种致残率最高的疾病。对于衣食无忧的人,应该对生活和自我有更高的期许,寻找自己的诗和远方。

食品中其他成分如钙铁等,则由企业根据产品特点自愿标示。缺乏多种维生素。

  ▲国外抗疟疾药有malarone(马拉隆),暴露前1~2天服用,暴露结束后持续7天。

  由于这类药物会影响胃酸分泌,同时与其他很多药物共用代谢酶,所以相互作用会比较多。规律体检及早发现高血脂高血脂除了和遗传因素、心血管疾病有关外,还与摄入过多高糖、高油等不健康饮食习惯,及抽烟酗酒、肥胖、缺乏运动等因素有关。

同样的道理,打喷嚏能将进入鼻子的异物(比如灰尘、花粉等)喷出来,阻止其进入体内。

  长途旅行后,环境的变化可能让夫妻双方觉得新鲜刺激,但一路奔波会让身体疲惫不堪,此时性爱易伤元气。

  中学阶段:进入这个阶段,女孩出现初潮,男孩第一次遗精,家长要多与孩子沟通,适时给孩子讲解生殖健康知识,解释为什么会发生这些变化,让孩子正常看待生理反应,了解性行为要承担的责任,以及相关避孕知识。一、醉酒后不要同房国外统计显示,在万名嗜酒男性中,有1630人完全丧失性能力。

  《生命时报》:说完了不同季节如何喝茶,那么对于不同人群,喝茶又有哪些讲究?蔡炳勤:我建议老年人多喝绿茶。

  以引客外溢,释放留客业态价值,以留客业态,形成常态化引客要素,让游客想过来、留下来、住下来。目前孕期卒中的治疗和普通患者基本相似,除了严重的情况或者出现胎儿窘迫,并不需引产或者提前分娩。

  以下7大类胃癌高风险人群需要注意。

  千亿国际网页版-千亿国际登录  通过一系列研究、实验,格鲁特维尔德相信植物油有害健康。

  特殊人群熟吃水果更利健康。需要提醒的是,吃太多甜食、甜饮料会消耗B族维生素,升高血糖使痘痘恶化,增加自由基促进衰老,也会减少多种营养素的摄入。

  亚博游戏娱乐_yabo88 亚博导航_yabo88 伟德国际1946-欢迎您

  河北省领导活动报道集

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-07-21 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-07-21

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-07-21 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-07-21为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

河北省领导活动报道集

Spanish.xinhuanet.com 2019-07-21 11:28:36
亚博足彩_亚博体彩   有些超市甚至对种类繁多的下架原因做一个简单的安全风险分级,如果是标签标识的问题,我们通常会对问题产品下架三个月左右,但如果是查出对人体健康有伤害的致病菌,就不分批次,一律下架,且停止销售时间更长,半年左右。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-07-21

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-07-21 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-07-21为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781